alegaciones

candicegilbert

Member
french
Bonjour,

Je regrette mais j'ai vraiment du mal à traduire cette phrase...

"Mediante providencia de 9 de junio de 2021 se acordó dar traslado a las demás partes para alegaciones; habiendo tenido entrada escrito de la parte actora oponiéndose a lo solicitado, tal como consta en autos."

Je l'ai traduite comme ceci:
"Par ordonnance du 9 juin 2021, il a été convenu de transférer aux autres parties pour la plaidoirie; avoir reçu une contribution écrite du demandeur s'opposant à la demande, telle qu'elle est consignée dans le dossier."

mais je sais bien que c'est du charabia.... Pourriez-vous m'aider, je suis dans la panade...

Un grand merci d'avance!!!
 
  • Athos de Tracia

    Senior Member
    français - France
    Je peux peut-être t'aider mais j'ai besoin d'un petit complément d'information.

    De quoi s'agit-il exactement ? Transmettre/communiquer (dar traslado) quoi ?

    En principe, "para alegaciones" = para la presentación de alegaciones, c'est à dire la présentation des moyens (de défense).
     
    Top