Alguien da más

Eva Maria

Banned
Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
La verdad es que no se me ocurre cómo traducir esta expresión al inglés:

- ¿Alguien da más?

Context:

- Gran barra de tapeo, terraza de verano, dos acogedoras salas rodeadas de luz y palmeras, parking en la puerta… ¿alguien da más?

Algo así como "Can you ask for more?". Pero me suena fatal.

Y "Anything else?" lo encuentro pobre.

Any suggestions?

EM
 
  • bambooozler

    Senior Member
    English
    How about:

    1. Could anyone else give you more?
    2. You just can't beat this! or Could anyone else beat this?
    3. You won't find this anywhere else!
    4. No one else could do more! or Could anybody else do more?
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    How about:

    1. Could anyone else give you more?
    2. You just can't beat this! or Could anyone else beat this?
    3. You won't find this anywhere else!
    4. No one else could do more! or Could anybody else do more?
    Bambooo,

    Wow, thanks! Cuántas posibilidades!

    EM

    LaReinita said:
    What more could you ask for?
    LR,

    Gracias a ti también! I'll have to check which one fits best!

    EM
     

    JanetF

    Senior Member
    England - English (British English)
    If you are looking for a translation which feels both natural in English and close to the feel of the original, LaReinita's suggestion of 'What more could you ask for?" is definitely the one to go with!
     

    jio

    New Member
    England, English
    I would also go with "What more could you ask for?" :thumbsup:

    By the way, "On second thoughts..." is fine. That's how we say it here at least. Without the "s" it sounds wrong to me.
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    If you are looking for a translation which feels both natural in English and close to the feel of the original, LaReinita's suggestion of 'What more could you ask for?" is definitely the one to go with!
    Querida Janet,

    Thanks for your confirmation!

    Ante tantas amables respuestas por vuestra parte, ahora sí puedo decir "¿Alguien da más?", jajajaja

    EM


    jio said:
    I would also go with "What more could you ask for?" :thumbsup:

    By the way, "On second thoughts..." is fine, that's how we say it here at least. Without the "s" is sounds wrong to me./quote]

    Jio,

    Oh, yeaaaah! I forgot the "s". ¡Pongo a WR por testigo que nunca jamás suelo cometer estos errores de principiante, hahahaha!

    EM
     

    jio

    New Member
    England, English
    jio said:


    Jio,

    Oh, yeaaaah! I forgot the "s". ¡Pongo a WR por testigo que nunca jamás suelo cometer estos errores de principiante, hahahaha!

    EM
    Ups, perdón, pensé que tú habías escrito "thoughts" (lo cual es correcto) y LaReinita te lo había corregido a "thought" (lo cual no me parece correcto, o al menos no se dice así por aquí). Beginner's mistake. :p
     

    Eva Maria

    Banned
    Catalonia / Spain (Catalan / Spanish)
    Definitivamente la opción de LaReinita es la mejor...
    Hi, Borgonyon! (hacía siglos que no te veía!),

    Thanks for your confirmation, too!

    La Reinita ha sido la única que ha captado la idea "desenvuelta" de la frase original!

    EM

    emaestro said:
    I think even more common is:

    Who could ask for more?


    E Maestro,

    Oh, gracias! Es cierto que "Who could ask for more?" es una buena opción. Pero comparándola con "What more could you ask for?", sigo quedándome con ésta.

    Thanks all the same!

    EM
     
    < Previous | Next >
    Top