alguien está aquí abajo buscándote

Discussion in 'Sólo Español' started by epistolario, Jun 16, 2017.

  1. epistolario

    epistolario Senior Member

    Philippines
    Tagalog
    Fulana está en el segundo piso de una casa de dos pisos. Mengano viene para visitarla y hablar con ella.

    No sé si suena natural este diálogo:

    Papá: -- Fulana, alguien está aquí abajo buscándote.
    Fulana: -- Dame un minuto, Papá. Voy a bajarme dentro de algunos minutos.

    En el diálogo, abajo se refiere al primer piso.
     
    Last edited: Jun 16, 2017
  2. Gualtier

    Gualtier Member

    Spanish-Spain
    Más natural sería algo así:

    Papá: -Fulana, aquí preguntan por ti.
    Fulana: -Un minuto, papá; ya bajo.

    Por cierto, no es usual usar en femenino el nombre Fulano por las connotaciones negativas que tiene.
     
  3. SilFran

    SilFran Member

    Spanish - Peru
    No suena muy natural, aunque se entiende la idea del diálogo. En mi país diríamos algo así:

    Papá: -- Fulana, te están buscando acá abajo/acá abajo te están buscando. (Se puede omitir "alguien" porque se sobreentiende).
    Fulana: -- Espérame un minuto/ratito, papá; ya voy/ya bajo.

    Saludos:)
     
  4. RigelSouthwell

    RigelSouthwell New Member

    Español - Chile
    Al menos en Chile, esa expresión me suena de lo más natural: alguien está aquí abajo buscándote.

    Yo simplemente corregiría dos cosas de la respuesta.
    1) en español no se usa mayúscula para los sustantivos que refieren a personas, como "papá".
    2) el uso reflexivo "bajarme" es incorrecto en este caso. Debería ser: "voy a bajar dentro de algunos minutos" o "bajaré dentro de algunos minutos".

    Aunque la expresión "dentro de algunos minutos" es muy formal para el contexto, creo...

    Eso es mi opinión, al menos... saludos!
     

Share This Page

Loading...