alguien que no siempre nos gusta (gustar)

PoisonedQuill

Senior Member
Spain - Spanish
Hola.

Tengo que traducir lo siguiente:

"[un profesor] Es una persona que nos enseña y que no siempre nos gusta".

¿Cómo se diría "que no siempre nos gusta"? La otra parte la he traducido como "[un professeur] C'est une personne qui nous enseigne et qu'on /y aquí es donde iría lo otro/".

Muchas gracias.
 
  • Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas nochs, bonne nuit,

    ou , peut-etre, qui ne nous tombe pas bien ?!
    essayant de dire: que no nos cae bien
    No, lo siento. Por mucho que se parezcan el español y el francés no se puede calcar las expresiones de un idioma sobre otro. A veces es hasta imposible encontrar una equivalencia.
    La propuesta de Domtom es perfecta.

    Más familiar se puede decir_
    - ... et qui ne nous botte pas...
    - ... et qu'on ne kiffe pas...

    Seguro que hay más. Espera otras ideas.
    Au revoir, hasta luego
     
    Last edited:

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    ou , peut-etre, qui ne nous tombe pas bien ?!
    essayant de dire: que no nos cae bien
    No, lo siento. Por mucho que se parezcan el español y el francés no se puede calcar las expresiones de un idioma sobre otro. A veces es hasta imposible encontrar una equivalencia.

    Et pourtant!

    ATILF:
    Tomber bien, bien tomber; tomber mal, mal tomber. Il avait alors trente-cinq ans, il n'avait pas pris femme encore, par prudence et circonspection et crainte aussi de mal tomber (Ramuz, A. Pache, 1911, p. 19).
     

    Gévy

    Senior Member
    Français France
    Hola Víctor:

    Hubieras debido añadir lo que quieren decir estas expresiones que das en francés. El pobre Samikahan va a pensar que puede traducirlo como lo proponía, y no es así. :)

    Bisous,

    Gévy
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    En este caso Victor, significa: tenía miedo de no elegir bien, de no caer sobre la persona adecuada.

    Au revoir, hasta luego
     

    Víctor Pérez

    Senior Member
    Español peninsular - Français
    Hola Víctor:

    Hubieras debido añadir lo que quieren decir estas expresiones que das en francés. El pobre Samikahan va a pensar que puede traducirlo como lo proponía, y no es así. :)

    Bisous,

    Gévy
    Buenas noches, bonne nuit,

    En este caso Victor, significa: tenía miedo de no elegir bien, de no caer sobre la persona adecuada.

    Au revoir, hasta luego
    Samikahan: lo siento, no hagas caso de mi post y haz caso a Martine y a Gévy :p.
     
    < Previous | Next >
    Top