algunos libros entrarían (entrar)

tintin67

Senior Member
slovenia
Bonjour,

j'ai beaucoup de mal à traduire cette phrase en français. Ce que j'ai traduit ne veut rien dire:
"Algunos libros entrarían mejor para que así, lo fértil de la imaginación supliera lo triste de la evidencia."

muchas gracias
 
  • thc2

    New Member
    lille español
    para empezar te diria que los libros no entran si no que se entienden empieza por ahì y quizas tenga el significado que quieres a tu frase ."entrar" como lo dice en tufrase en español esta en un sentido figurado "entrar en el cerebro" con lo cual adquieres esa conocimiento ( el del libro ) claro y ..... hasta hay llego ciao
     

    Cintia&Martine

    Senior Member
    Français
    Buenas noches, bonne nuit,

    Certains livres rentreraient mieux pour qu'ainsi la fécondité de l'imagination se substitue (ou un de ses synonymes) à la tristesse de l'évidence.

    Au revoir, hasta luego

     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top