Alicoramiento

chuchobacc

Member
Venezuela
Hola, Escuché en un programa de T. V., que el periodista (en este caso) entre otras cosas pronunció la palabra "Alicoramiento", refiriéndose a que un conductor había sido detenido por estar en estado etílico, pero la palabra que utilizo este "periodista" fue "alicoramiento". Estoy seguro que esta palabra no existe, sin embargo, mi pregunta es: Habrá en alguna region hispanohablante donde se utilice este término, insisto, mal empleado. Como referencia el programa de T. V., es un enlatado que viene de un país de América (no voy a decir cual para que no se sientan ofendidamente aludidos). Para la reflexión; Hasta cuando vamos a seguir rebuscando palabras que deforman todos los días nuestro tan bello y fluido idioma. Espero respuesta...
 
  • Bloodsun

    Senior Member
    Castellano - Argentina
    Hola!

    Podés decir el país sin ofender a nadie. A mí no me sorprendería que lo haya dicho un periodista argentino, cómo no. Yo nunca había escuchado esta palabra, y no dudo que sea inexistente, pero tampoco dudo que a uno o a varios se les haya ocurrido inventarla. Alicoramiento suena simpático, y mucho más delicado que decir "emborrachado con licor". Es como más finoli, y un tanto excéntrico, ya que lo más común es emborracharse con otro tipo de bebidas (cerveza, vino, bebidas blancas). No reprendería a nadie si me hablara de un alicoramiento, por más inventada que sea la palabra. Sin embargo, la restringiría a un estado etílico producto exclusivamente del consumo excesivo de licor, sin generalizarlo a cualquier bebida alcohólica.

    No creo que esta palabra deforme mucho nuestro idioma...

    Saludos. :)

    PD. Aclaro: en el lenguaje periodístico debería hablarse con seriedad y correción, sin usar palabras inventadas. Pero en otros contextos, dejando la seriedad de lado...
     
    Last edited:

    XiaoRoel

    Senior Member
    galego, español
    En sentido jocoso, como parte de una ironía, no está mal el uso de esta palabreja, pero si lo que pretendían era informar objetivamente, creo que equivocaron el tono del discurso y la palabra ya no es apropiada en un contexto neutro, meramente informativo.
     

    Patricita

    Senior Member
    Colombia - Español
    Pues el país debe ser Colombia... aquí se utiliza todo el tiempo en las noticias.

    En estado de alicoramiento detuvieron al uno...
    Conducir en estado de alicoramiento está prohibido.

    Nadie la utiliza en una conversación normal, pero todos la entendemos y escuchamos en el noticiero.
     

    JuanitooCarlos

    Banned
    mexican spanish
    Hola, Escuché en un programa de T. V., que el periodista (en este caso) entre otras cosas pronunció la palabra "Alicoramiento", refiriéndose a que un conductor había sido detenido por estar en estado etílico, pero la palabra que utilizo este "periodista" fue "alicoramiento". Estoy seguro que esta palabra no existe, sin embargo, mi pregunta es: Habrá en alguna region hispanohablante donde se utilice este término, insisto, mal empleado. Como referencia el programa de T. V., es un enlatado que viene de un país de América (no voy a decir cual para que no se sientan ofendidamente aludidos). Para la reflexión; Hasta cuando vamos a seguir rebuscando palabras que deforman todos los días nuestro tan bello y fluido idioma. Espero respuesta...

    La palabra la he leido varias veces, siempre en noticias . . . . pero no la encuentro oficialmente en ningún diccionario comenzando por el DRAE
    Asi es mi gente, siempre tratando de sorprender.
     

    chuchobacc

    Member
    Venezuela
    Hola, Bloodsun, Estoy de acuerdo con tu opinión, sobre todo con la P. D. Mi inquietud es que cada día inventan mas palabras y no nos conformamos con las ya existentes con todo y sus sinónimos que también son bastantes (aunque digan lo mismo).
     

    SIMON SUAREZ

    New Member
    español
    Hola, Escuché en un programa de T. V., que el periodista (en este caso) entre otras cosas pronunció la palabra "Alicoramiento", refiriéndose a que un conductor había sido detenido por estar en estado etílico, pero la palabra que utilizo este "periodista" fue "alicoramiento". Estoy seguro que esta palabra no existe, sin embargo, mi pregunta es: Habrá en alguna region hispanohablante donde se utilice este término, insisto, mal empleado. Como referencia el programa de T. V., es un enlatado que viene de un país de América (no voy a decir cual para que no se sientan ofendidamente aludidos). Para la reflexión; Hasta cuando vamos a seguir rebuscando palabras que deforman todos los días nuestro tan bello y fluido idioma. Espero respuesta...
    En estado de alicoramiento; cuando una persona está embriagada o ha consumido alcohol sin que se le note.
     

    jilar

    Senior Member
    Español
    Alucino con las nuevas palabras. Así que usarán también el verbo: alicorar.

    Buscando encuentro una posible explicación de su existencia (¿un intento de traducción literal del verbo inglés ahí anotado?)
    alicorado
     
    Top