alimenté par

boterham

Senior Member
French, France
Bonjour :)
Comment traduire alimenté par dans le contexte d'une base de données (bdd) alimentée par un fichier quelconque, disons XML. C'est-à-dire que le contenu du fichier XML vient alimenter la bdd.

Je pense à fed by mais je ne suis pas sûr...

Merci d'avance...
 
  • vanagreg

    Senior Member
    France, French
    Bonjour,

    il me semble que la question a déjà été posée, mais peut-être dans l'autre sens :)

    Pour cette phrase passive, je dirais:

    The database is populated from...
     

    seadew

    Senior Member
    English, USA
    Populated doesn't ring my bells at all. I would suggest is "The database is built up around input from various types of files"...
    Best wishes to all
     

    boterham

    Senior Member
    French, France
    How about 'it is fuelled by...'?

    Oui, j'y avais pensé mais je ne suis pas sûr que ce soit le bon terme dans le contexte...
    A moins que je me trompe ?

    Google hits for (I know this doesn't prove anything but it gives an idea...) :
    "database populated with": 4740 English results
    "database fed by": 524 English results
    "database fuelled by": 2 English results
     

    Moon Palace

    Senior Member
    French
    Oui, j'y avais pensé mais je ne suis pas sûr que ce soit le bon terme dans le contexte...
    A moins que je me trompe ?

    Google hits for (I know this doesn't prove anything but it gives an idea...) :
    "database populated with": 4740 English results
    "database fed by": 524 English results
    "database fuelled by": 2 English results

    lol... Indeed I had not chosen the right horse word... :D:rolleyes:
     

    markjl

    New Member
    English
    'Populated' for a database sounds good to me

    You might consider data is 'imported' or 'entered' into a database too
     
    Top