all-demanding

rafajuntoalmar

Senior Member
Castellano (tanto argentino como peninsu
Hola:

¿Alguno de vosotros tiene una traducción mejor para "all-demanding" que "muy exigente", "absorbente", "que lo exige todo"?

La oración en la que aparece es ésta: "He wanted to escape the all-demanding system of time in which you and me find ourselves".

Un intento:

"Quería huir de ese sistema temporal tan exigente en el cual tú y yo nos encontramos a nosotros mismos"

Gracias,
 
  • madafe

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    Yo sacaría la última parte, "a nosotros mismos". Creo que es redundante.

    No conozco la traducción de "all-demanding", pero conociendo la definición de demanding, y llevando la exigencia al extremo, diría entonces que es "agobiante".
     

    madafe

    Senior Member
    Castellano, Argentina
    Ahora que lo pienso no estoy seguro de mi sugerencia.

    ¿A qué se refiere ese "all"? ¿Todo el tiempo, en todos los aspectos?
     

    rafajuntoalmar

    Senior Member
    Castellano (tanto argentino como peninsu
    Hola:

    Gracias por los comentarios. La verdad es que yo tampoco estoy del todo seguro de cómo interpretar exactamente la oración. Es literatura y como suele suceder, la ambigüedad es parte de la intención del autor. En este caso, estoy pensando que "implacable" o "inexorable" pueden ser interpretaciones adecuadas. En cuando a lo de "nosotros mismos", coincido contigo madafe en que no suena muy bien, pero a la vez dudo acerca de la intención del autor: ¿se refiere a que nosotros estamos, como atrapados, en el tiempo, tan exigente/absorbente/implacable/inexorable? ¿O se refiere a que en ese tiempo nos encontramos a nosotros mismos y que lo que sale de ese marco es cualitativamente diferente? Bueno, ya os liado a vosotros también.
    Saudos y gracias otra vez,

    Rafa
     

    Memories

    Member
    Texan
    The all here, like another much more fixed phrase, all-knowing, is without a doubt stating that that system of time demands everything from those who find themselves in it. I wouldn't read too much into it, and therefore think that muy exigente or something similar is a perfectly appropriate translation.
     
    < Previous | Next >
    Top