It has both meanings. It depends on the context.I know it's a thing to interpret عطول as "right away" but all the people I speak with say it means "forever".
Yes, طوّالة is another option.what I know in Palestinian is:
طَوّالة (probably what I hear the most).
I know في الحين as well but it may be old fashioned.دغري (duḡri)
ديك الساعة (dīk es-sāʕa)
تم تم (tamm tamm)
Isn't also طوالي used?In Egyptian Arabic we have حالاً، فورًا and دِلْوَقْتِي حالاً. Of course 7aalan and delwa2ti 7alan are more like "right now", "right in this instance".
There is also fe sa3et'ha في ساعتها to mean right away, at that instance.