All England Law Reports

< Previous | Next >

La Fiorentina

New Member
Spanish
Por favor, ¿alguien sabe como podría traducir All England Law Reports? Solo se me ocurre "Repertorios de Jurisprudencia de Inglaterra" pero no sé si es correcto.

Según wikipedia se trata de "una serie de informes legales de larga duración que cubren casos del sistema judicial en Inglaterra y Gales (...) son una alternativa comercialmente producida a los informes "oficiales" producidos por el Incorporated Council of Law Reporting.

Gracias!!!
 
  • Joe Esquire

    Senior Member
    Spanish Spain- English US
    Hola,
    Es exactamente eso, un repertorio de sentencias, especifico de casos selectos de varios tribunales en Inglaterra y Gales. Como dices, no es oficial, pero si se considera confiable. Ya que no es el único de esta índole y el repertorio considerado “oficial” por los tribunales tiene un nombre similar: the Law Reports, yo diría que para diferenciarlos, vale utilizar el nombre en ingles entre comillas:

    Repertorio de Sentencias “All England” de Inglaterra y Gales.

    Saludos,
     
    < Previous | Next >
    Top