All hands below deck

TRADUINT

Senior Member
SPANISH - SPAIN / CATALÀ - VALENCIA
¡Hola, amigos del foro que tanto me ayudáis!
Me he encontrado con esta frase y no sé cómo traducirla. Os pongo en contexto: un barco está a punto de ser atacado y el capitán, cuando ve al enemigo acercándose, grita: "All hands below deck!"
¿Sería "¡todos a cubierta!"? ¿O "todos abajo"? ¿O tiene algún sentido de "atacar"? Porque la tripulación se esconde bajo cubierta y cuando entran los enemigos, empiezan a dispararles.
¡Gracias por adelantado!
 
Last edited:
  • < Previous | Next >
    Top