All Hands Meetings

Nimukis

Member
Hola,
No encuentro un equivalente en español de la expresión All Hands Meetings.
La expresión hace referencia a reuniones entre la gerencia, aseguradora, abogados y asesores antes de ofrecer una licitación, por ejemplo.

Contexto:
Se trata de un libro sobre subcontratación de servicios. Se le pide al contratista que ahorre en costos mediante el desarrollo de tecnologías innovadoras, y se le ofrecen incentivos si lo logra.

They kept us informed through ‘All Hands Meetings.’

Mi intento:
Ellos nos mantienen informados mediante 'reuniones obligatorias'.

Gracias
 
  • jcwoos

    Senior Member
    english
    "All Hands" quiere decir toda la gente. Se usaba en buques de guerra cuando iba a empezar una batalla, "All hands on deck" "Todos a la cubierta." Tal vez se podria decir "reuniones universales" o "reuniones de todo el equipo."
     

    RicardoElAbogado

    Senior Member
    American English
    I agree with jcwoos.

    In a usage that goes back to the days of ships with sails, a "hand" is a member of the ship's crew. Thus "all hands on deck" means all crew members on deck. Consequently, an "all hands meeting" is one in which all participants in a transaction or project are expected to attend.
     
    Top