All hell broke loose?

Discussion in 'Português (Portuguese)' started by sambistapt, Sep 3, 2009.

  1. sambistapt Senior Member

    RIO DE JANEIRO
    Brazilian Portuguese
    Olá amigos!

    "All the hell broke loose and it was very frightening..."

    Como eu traduziria esta parte? Foi um comentário após a jogo West Ham x Milwall, a briga entre os torcedores.

    Valeu,

    Sam:cool:
     
  2. Maria Leopoldina Senior Member

    Brazil, portuguese
    Olá!

    All hell broke loose significa "criou-se um pandemônio/estabeleceu-se o caos total/houve grande agitação".
     
  3. Joca

    Joca Senior Member

    Florianópolis, Brazil
    Brazilian Portuguese
    Abriram-se as portas do Inferno?
     
  4. coolbrowne

    coolbrowne Senior Member

    Bethesda, MD - USA
    Português-BR/English-US bilingual
    Não é exatamnente assim
    Esta expressão idiomática não inclui o artigo definido "the". Veja a forma correta aqui:
    A explicação é correta mas, neste caso, embora a oração esteja incompleta, temos algo de contexto específico: poderia bem ser
    E aí o pau comeu e dava medo... (ou talvez, que dava medo...)
    Até mais ver...
     
  5. BENTEVI Senior Member

    Brazil
    Portuguese, Brazil
    Oi pessoal,

    Penso que outra opção para "all hell broke loose" seria: Foi um Deus nos acuda...
     
  6. Adriano_CSI

    Adriano_CSI Senior Member

    Brazil
    Portuguese
    tanto quanto a explicação do Coolbrowne e a da Maria podem estar certa. dependendo do contexto.
     

Share This Page

Loading...