All most welcome

Nella88

Senior Member
italian
Ciao, qualcuno potrebbe aiutarmi a comprendere il significato linguistico di "most" in:
"Let me know please who's coming.
All most welcome".
Il significato della frase è chiaro ("siete tutti i benvenuti"), ma quel "most", appunto, è da intendersi come rafforzativo di " benvenuti"? Puo funzionare nel senso di "very"?
Grazie.
 
  • MR1492

    Senior Member
    English -USA
    “Tutti sono più che benvenuti”...?
    I'm not sure this is correct. I think you are saying, "Everyone is more than welcome." However, that's not exactly what "All are most welcome," means. It's a bit of verbal shorthand and means "All are most welcome to attend." So, I think it should be "Tutti sono benvenuti a presenziare."

    Phil
     

    pebblespebbles

    Senior Member
    italiano
    Ok MR , I understood your point. It could be there is a more common way to say it, shorter and easier: “Sono tutti benvenuti” Tutti sono invitati ( a partecipare)
     

    Passante

    Senior Member
    italian
    Capisco che ti possa sembrare strano, ma lì tu hai un superlativo, per renderlo in italiano l'unico modo è dire siete tutti più che benvenuti che risulta anche giocoso perché non si dovrebbe dire, se sei ben-venuto non puoi essere er mejo benvenuto sembrerebbe quasi una versione sgrammaticale romana. Ma se non uso quella forma dicendo solo benvenuto il risultato non è lo stesso del most inglese. Imho.
     

    Nella88

    Senior Member
    italian
    Sì. most welcome è un po' più forte. Forse io direi "Voi siete tutti benvenutissimi!"
    :thumbsup::)
    Capisco che ti possa sembrare strano, ma lì tu hai un superlativo, per renderlo in italiano l'unico modo è dire siete tutti più che benvenuti che risulta anche giocoso perché non si dovrebbe dire, se sei ben-venuto non puoi essere er mejo benvenuto sembrerebbe quasi una versione sgrammaticale romana. Ma se non uso quella forma dicendo solo benvenuto il risultato non è lo stesso del most inglese. Imho.
    :D
     

    pebblespebbles

    Senior Member
    italiano
    Allora, passante, per rendere un superlativo in una frase dove in italiano non ci va bisogna trovare un diverso espediente : Tutti sono piu’che benvenuti; oppure, Tutti sono veramente piu’ che benvenuti. ....
     
    The English sentence conveys the warmth of the welcome which is extended to "all". (Presumably the person / people receiving the invitation would understand what is meant by "all" here).

    Would "Sarete sempre i benvenuti, tutti voi", especially given the sentence which precedes it, be a way of conveying the same warmth and inclusivity?

    Mary has given the Cambridge English Dictionary definition, including "formal very ". I looked in a largish Oxford dictionary, which seemed to miss this "formal" register. I have to say that "most" in the sense of "very", "extremely", seems to me formal, even "posh", and perhaps dated. Perhaps Nella could let us know the context of the original sentences - who uttered them to whom.
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top