all present and accounted for

Erika28

Senior Member
france, french
Bonjour,

Quelqu'un connaît-il l'équivalent en français de l'expression idiomatique "all present and accounted for"?
J'ai lu qu'elle était probablement issue du jargon militaire.
J'ai pensé à "au complet", en parlant de personnes représentées. Qu'en pensez-vous?

Merci de votre aide.
 
  • Muniam

    Senior Member
    Québec (Francais)
    ... Should I say that?..

    Un jeu auquel je jouais (warcraft 3, je crois) disait "Tous présent et dénombrés". Mais je n'ai aucune idée si c'est d'usage courrant; et il a fallu que je traduise en anglais pour comprendre...
     

    Erika28

    Senior Member
    france, french
    Thank you for your help, Muniam.

    "Dénombrés" here, doesn't sound very french, but it helps, since it got me on the way of "tous présents et en nombre", which would quite suit my sentence.
    It literally means "all present and in large numbers". Is it the same meaning than "accounted for"?
     
    < Previous | Next >
    Top