Ah, I see. But what if we wanted to say something more specific and elaborate?
For example: der
auf seine wie Milch und Blut schönen Töchter stolze Vater (lit. the
of his like milk and blood beautiful daughters proud father -- in idiomatic British English, a father proud of his English roses

).
I'm also curious to hear whether constructions like these are possible or common in Icelandic. I've been told many times that Icelandic and German are very similar grammatically.
The presence of the preposition and the attributes is what makes it impossible, i.e. we can specify that he is proud within the noun phrase, but not what he is proud of. In Swedish, one solution is to separate the adjective phrase from the noun phrase and place it at the beginning of the sentence:
Stolt över sina vackra döttrar, {verb} fadern... (
Proud of his beautiful daughters, the father {verb}...).
The reversed Swedish word order is a different grammatical issue that I won't go into here.
I found a 'rule' that seems to work: the head of the adjective phrase (i.e. the adjective itself) wants to appear immediately before the noun it modifies when the adjective phrase is embedded as a pre-modifier in a noun phrase. If the adjective has a complement, such as
proud of someone, happy about something, this complement has to appear
after the adjective, both in English and Swedish. With such complements present, we can no longer put the adjective in front of the noun it modifies, and the resulting noun phrase gets ungrammatical.
The Danish example,
den ellers af udseende fredsommelige Polo, as well as the previous idiomatic Swedish examples, are OK because
ellers, af udseende,
för regionen, för tillfället are all adverbs, which can be placed before
or after the adjective. By placing them before the adjective in the embedded adjective phrase, the adjective still ends up right before the noun where it should be.
I don't know enough German to say anything but mereley observing that
stoltzer does indeed appear right in front of its noun,
Vater, and the same happens with the Dutch example (grote oppositie)...
OK:
{determiner} | {adverb1} | {adverb2} | {adjective} | {noun}
den | ellers | af udseende | fredsommelige | Polo
en | för regionen | ovanligt| artrik | vattenvegetation
not OK:
{determiner} | {adjective} | {preposition} | {complement} | {noun}
* the | proud | of | his daughters | father
{determiner} | {adjective} | {other complement} | {noun}
* vår | ovärdige | att bli omvald | borgmästare
* = ungrammatical/non-idiomatic
/Wilma