All Scandinavian languages: Hugga?

chobalsim

Banned
India-Hindi
"Hug" comes from the Scandinavian word hugga, "to comfort."

I heard the languages of Norway, Sweden, and Demark have closed related. The text says hugga is a Scandinavian word. Then, how can I read it? Should I read "hu" as "who" and "gga" as "garden," or "hu" as "human" and "gga" as "garden?" Are both of them wrong?
 
  • Hakro

    Senior Member
    Finnish - Finland
    I agree about the pronunciation, although there are small variations. I'd say that in Finland's Swedish it's pronounced like who but in Sweden's Swedish closer to human.

    Besides, according to my dictionary (Swedish-Finnish), to confort = hugna and hugga = to chop, to hack, to hew etc.
     

    Etcetera

    Senior Member
    Russian, Russia (St Petersburg)
    My vote goes for "who".
    I don't know much about Scandinavian, but I used to take Old English classes, and Old English had close relations with Scandinavian.;)
     

    Hakro

    Senior Member
    Finnish - Finland
    There are also variations in the pronunciation of "who". Some people pronounce the vowel like the French ou but others pronounce it closer to English you.
     

    Lugubert

    Senior Member
    "Hug" comes from the Scandinavian word hugga, "to comfort."

    I heard the languages of Norway, Sweden, and Demark have closed related. The text says hugga is a Scandinavian word. Then, how can I read it? Should I read "hu" as "who" and "gga" as "garden," or "hu" as "human" and "gga" as "garden?" Are both of them wrong?
    The proposed hugga must be pretty archaic. I know of no contemporary similar word with a similar meaning. Anyway, "hu" as "human" should be impossible. Judging from modern Norwegian and Swedish, the u might be a central vowel, not too dissimilar from an Indo-European schwa, probably not IPA but perhaps somewhere around [u] to [œ].
     

    Spectre scolaire

    Senior Member
    Maltese and Russian
    This discussion seems to have gone way beyond what chobalsim asked for in the first place:

    chobalsim said:
    "Hug" comes from the Scandinavian word hugga, "to comfort."
    If English hug according to most dictionaries – with some reservation, however! – comes from Old Norse hugga, I’d say that Icelandic hugga necessarily is the same world. The term “Scandinavian”, by the way, is far too vague.

    I found this poem on http://www.alwaysontherun.net/sigur.htm:


    Bíum bíum bambaló,
    Bambaló og dillidillidó
    Vini mínum vagga ég í ró
    En úti biður andlit á glugga
    Þegar fjöllin fimbulhá
    fylla brjóst þitt heitri þrá,
    Leika skal ég langspil á –
    Það mun þinn hugan hugga
    --which ibidem is translated as:


    Bíum bíum bambaló [nonsense words, sort of like 'rock-a-by baby' in English]
    Bambaló og dillidillidó [nonsense words, sort of like 'rock-a-by baby' in English]
    My little friend I lull to rest
    But outside, a face looms at the window
    When the mighty mountains
    fill your chest with burning desire,
    I will play the langspil [violin-fiddle-like instrument]
    and soothe your mind
    Nice, eh? The square brackets in the translation are not mine!

    With a smattering of Old English and Old Norse, it is not too difficult to make sense out of this. :) Especially with a translation. :D
     

    sigjak

    Senior Member
    Noruego/Norwegian
    Hugge (noun) and hugga (verb) are not any more in common use in Norway, they come from the Old Norwegian and I have found them in a Nynorsk diccionary (Nynorsk="New Norwegian", the second official language of Norway, mostly used on the west coast and in some inland areas of Southern Norway).
    Hugge (noun) = comfort, consolation
    Hugga or Hugge (verb) = calm down, pacify, but can also mean cheer, gladden.
     

    Aleco

    Senior Member
    Norwegian
    I think this "Hugga" of yours may be the "Hygge". "Å hygge seg", means to have a great time, actually ;)
    But not a great time, as in fun, but more "cozy" ;)
     

    sigjak

    Senior Member
    Noruego/Norwegian
    In Nynorsk we also have the noun "hug" (=mind; heart, soul) and the verbs "huge" (=desire) and "hugse"/"komme i hug" (=bear in mind, remember).
    I think the noun "hygge" and the verb "hygge seg" have the same origin. "Hugnad" in Nynorsk (=delight, pleasure)

    Other expressions, but not in common use:
    å være huga på noe = to feel like doing sth
    å hugbere = to be in love with
    å huglegge = to fall in love with
    å hugta = to charm, to fascinate
    hugteken (adj.) = enamored, fascinated, infatuated
    hugbrann = interest, passion
    hugdrag = desire, inclination, interest
    hugleik = fancy, imagination, playfulness
    huglynne = disposition, mood, temperament
    hugsam (adj.) = agreeable, pleasant (emnet er ikkje hugsamt = it is a disagreeable topic)
    et hugskott = an impulse, a bright idea
    hugskremt (adj.) = frightened, terrified
    ei hugsnikje = a coquette, a flirt
    hugsott = melancholy, unhappiness; worry
     
    Top