This is taken from "The Lord of the Rings: The Return of the King" (the film, not the book). If you remember, the Witch-king - the greatest of the Nazgul - utters these words shortly before being killed by a woman.
Eowen says in return: "I'm no man" and pierces him with her sword.
It's all good and fun but I was wondering how they translated it into Russian. The pun wouldn't work because you cannot say "a man" in Russian meaning "a person" as well as you cannot say "men" meaning "people". A man is always and exclusively a male person. Apparently, they had to paraphrase it somehow. Has anybody an idea or a Russian copy?
I would appreciate comments and revelations from speakers of all Slavic languages.
It's all good and fun but I was wondering how they translated it into Russian. The pun wouldn't work because you cannot say "a man" in Russian meaning "a person" as well as you cannot say "men" meaning "people". A man is always and exclusively a male person. Apparently, they had to paraphrase it somehow. Has anybody an idea or a Russian copy?
I would appreciate comments and revelations from speakers of all Slavic languages.