All Slavic Languages: nuts - фъстък, arašidi, kikiriki

Marijka

Member
Polish/Poland
I came across the following words for peanuts ( on packaging of chocolate bar :)) :
kikiriki - in Serbian & Bosnian (at least I think so, the letters are so small, that I'm not sure about the languages)
фъстък - in Bulgarian
arašidi - in Slovenian

I found it interesting. I would understand if someone said фъстък or arašidi, because in Poland we call peanuts fistaszki, orzechy arachidowe or orzechy ziemne. But I'm curious about kikiriki! Does this word have Turkish roots?

And, in your countries, what stands for peanuts? And for other nuts? Chestnuts, hazelnuts, almonds, pine nuts, pistachios?
 
  • Kikiriki??? :D

    Anyway, here's another peanut thread I started some time ago. If other Slavic speakers can offer an explanation of the mysterious Czech name, I will appreciate it. :)

    Marijka, I tried to check the Turkish influence - I am afraid it is not true.

    Jana
     
    O.K., but what peanut has got to do with it??

    I thought, that there may be some Turkish influence ( it's common in Balkan languages), but I suppose there isn't. Turkish word for peanuts is Yer fıstığı :(
     
    Peanuts have nothing to do with kikiriki. Although I definitely believe someone liked the word and used it to name a brand product.

    For example, the English word kohuna comes from the Spanish word cojones. Cojones means guts and something else I don't want to describe here.

    However, English speakers love that Spanish word but have altered its spelling to kohuna; just like the Spanish quiquiriqui has been altered to kikiriki in your country.

    So next time, when you hear the English expression Big kohunas! just remember that comes from the Spanish expression Grandes cojones! which actually means Big Guts.

    Sorry to disappoint you about you hoping that kikiriki was a Turkish word
    :(
     
    Marijka said:
    I came across the following words for peanuts ( on packaging of chocolate bar :)) :
    kikiriki - in Serbian & Bosnian (at least I think so, the letters are so small,
    [...]

    But I'm curious about kikiriki! Does this word have Turkish roots?

    And, in your countries, what stands for peanuts? And for other nuts? Chestnuts, hazelnuts, almonds, pine nuts, pistachios?


    Hello Marijka,

    I’ve browsed a few dictionaries and found out that the word exists in Macedonian, Serbian, Croatian, Albanian.

    I also managed to learn that the word (kikirik) exists in Turkish and it means a bean pole, someone who is tall and skinny (it also functions as an adjective), it’s used in informal register.

    I don't know if the word was borrowed from Turkish or all the way around.

    The name sounds quite funny in Polish (at least to me) and saying it in Polish a rikitiki (the name may vary) occurs to me almost automatically. ;)


    I also found something interesting, namely, Con kikiriki which is a Turkish ethnic slur for English (speaking?) people:
    Con kikirik
    (Turkey) pronounced "John Kikirik", English person or Anglo-Saxons in general.
    http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_ethnic_slurs



    Does the peanut pack have the ingredients in Turkish on it as well?


    Regards,
    Thomas
     
    Thomas1 said:
    Does the peanut pack have the ingredients in Turkish on it as well?
    No, unfortunately it doesn't. But I've found word for peanut in Turkish (look above).

    It's funny but also extremely interesting :)

    In majority of languages "peanut" is a variation of Latin name of the plant (Arachis) or means just ground-nut:
    Arašídy (Czech), arachidki, orzeszki arachidowe, orzeszki ziemne (Polish)
    Erdnuss, Arachisnuss (German)
    But I found that:
    cacahuate (Spanish)
    cacahouète (French)
    It sounds more like kikiriki, but still I'm not sure if there is any connection.
     
    Hey
    Would you have a look what I found about kikiriki
    Animal sounds: the sound a rooster
    Spanish: kikiriki
    Greek: kikiriku
    Bole: kikir-kikir
    German: Kikeriki
    Hausa: k'ik'irik'i
    Maybe kikiriki -as the peanuts in Serbian & Bosnian takes the name from a sound of the rooster makes. :)
     
    Seana said:
    Hey
    Would you have a look what I found about kikiriki
    Animal sounds: the sound a rooster
    Spanish: kikiriki
    Greek: kikiriku
    Bole: kikir-kikir
    German: Kikeriki
    Hausa: k'ik'irik'i
    Maybe kikiriki -as the peanuts in Serbian & Bosnian takes the name from a sound of the rooster makes. :)

    No, it doesn't. I cannot explain its ethumology, either, sorry. But kikiriki doesn't have to do anything with the rooster onomatopeia.
     
    Marijka said:
    No, unfortunately it doesn't. But I've found word for peanut in Turkish (look above).

    It's funny but also extremely interesting :)

    In majority of languages "peanut" is a variation of Latin name of the plant (Arachis) or means just ground-nut:
    Arašídy (Czech), arachidki, orzeszki arachidowe, orzeszki ziemne (Polish)
    Erdnuss, Arachisnuss (German)
    But I found that:
    cacahuate (Spanish):cross: CACAHUETE
    cacahouète (French)
    It sounds more like kikiriki, but still I'm not sure if there is any connection.

    This sounds more logical.... The Spanish word comes directly from South American Indian languages. Maybe kikiriki is a very deformed version of cacahuete.
     
    Hi
    Of course I supposed that rooster onomatopoeia kikiriki wouldn't be the root of peanuts word in Serbian & Bosnian language and it is little funny to find it there. It was a little joke.
    But whatever you could say even if kikiriki wasn't that root it means in many languages just everymorning cock-crow made by that poor semi-slept creature.
    Greeting :)
     
    Seana said:
    Hi
    Of course I supposed that rooster onomatopoeia kikiriki wouldn't be the root of peanuts word in Serbian & Bosnian language and it is little funny to find it there. It was a little joke.
    But whatever you could say even if kikiriki wasn't that root it means in many languages just everymorning cock-crow made by that poor semi-sleeped creature.
    Greeting :)

    As a matter of fact, there is a name "kikirez" for a little rooster in Serbian. And in some parts of Serbia, onomatopeia for a rooster IS "kikirikiiiiiiiiiiiiii"...:)

    On the other hand, it's really odd that I cannot find any logical explanation for kikiriki ethimology...:confused: In some places it is said that this word came to Serbian from asiatic languages, but which asiatic languages, it beats me.....

    Although I have never thought about it, now I am really intrigued... And I will continue my search until I find something about it.
     
    I believe I read somewhere that the word "kikiriki" came with the actual plant from a country such as Azerbaijan (or one of the asian countries with a name ending on -an).

    I'll try and confirm it, though.
     
    This sounds more logical.... The Spanish word comes directly from South American Indian languages. Maybe kikiriki is a very deformed version of cacahuete.
    I think they say cacahuate in Mexico.

    Brazilian dude
     
    Hey natasha2000

    When you find it out at least you will webcast on our thread as soon as it would be possible I hope .
    I promise you that I do my best to find the root of kirikiri as well.
    I am not kidding it is really intrigued. But I am sure that being a Serbian native speaker you should find it pretty soon.
    Would you have a look what I have found on the net
    Serbo-Croatian - kikiriki (groundnut, monkey-nut), beznačajna stvar, beznačajna osoba (pipsqueak).
    Do you know what I think - it could be linked with China language and maybe you should little browse in it, because peanuts Portuguese traders took from Brazil and Peru to Africa by 1502 and it is known to have been cultivated in Chekiang Province in China by 1573, probably arriving with Portsailors who made stops in Brazil en route to the Orient.
    Everyone knows peanuts don't belong in a bowl of Texas chili and China knows something ... KIKIRIKI.
    Sorry for my mistake. I have noticed on the quote of my post uncorrect using pp from irregular form the verb sleep.

    Regards Seana
     
    natasha2000 said:
    Although I have never thought about it, now I am really intrigued... And I will continue my search until I find something about it.
    Imagine me eating my chocolate and realizing that I'm actually eating kikiriki :)

    natasha2000 said:
    This sounds more logical.... The Spanish word comes directly from South American Indian languages. Maybe kikiriki is a very deformed version of cacahuete.
    For me it's quite reasonable, but still we don't have any proofs.

    Maybe it would be easier, if we knew where did peanuts come from. I mean, how did they get to Balkans. I think name often follows "the thing". ( for example Polish word for tomatoes is pomidory, from Italian,since tomatoes came to Poland from Italy etc.)
     
    In a Croatian forum I found this:


    "....ja sam kod Anića našla etimologiju chicchi ricchi sa značenjem 'izdašne bobice'"


    A person who writes it says that in (I suppose) some dictionary by Anich she found that kikiriki comes from Italian "chicchi ricchi" which means "rich berries".....
    But somehow, I find it even more confusing....:confused:
     
    I think that KIKIRIKI has nothing to do with a Turkish word.
    We DO have some Turkish words, probable slightly altered, but only for the things that he had no name for and they arrived here during Ottoman's empire, especially terms connected to Islam (like khoja, jihad, Mohammed... or chibouk - in Serbian: hodža, džihad, Muhamed, čibuk) but that is the same in other languages as well, just like with other religions (Judaism, Buddhism) and cultural influences (Hindu spices etc.)

    I found somewhere that kikiriki is "chicchi ricchi"
    :) (from Italian), meaning rich beans or smt similar, but I don't know if it is true!
     
    In my opinion Maja's interpretation could be really closest and reasonable.

    Kiki - chicchi - grain
    (Italian)

    chicchi ...........(grandine)
    chicchi ..........(grano, riso) grains, hailstone
    chicchi...........(uva) grapes

    Compound Forms/Forme composte:

    chicchi di cacao..............cocoa beans
    chicchi di caffè...............coffee


    riki - ricchi - rich


    I found ethymology ( sours http://www.etymonline.com/index.php?search=rich+grain+&searchmode=none)

    rihhi - ruler, powerful, rich

    rijk, Ger. reich "rich," Goth. reiks "ruler, powerful, rich
    borrowed from a Celtic source akin to Gaulish

    *riki "powerful," from the Gmc. source. The evolution of the word reflects a connection between wealth and power in the ancient world. Of food and colors, from c.1330; of sounds, from 1592. Sense of "entertaining, amusing" is recorded from 1760. The noun meaning "the wealthy" was in O.E.


    So (maybe rich - because peanuts grain is really rich
    in many ingredient and elements)


    Take a look what I found it in the Webster's Online Dictionary
    with Multilingual Thesaurus
    for t
    ranslation: kikiriki

    Language ...................Expression English........Translation or Definition
    Albanian......................kikiriki,.......................crow, cock-a-doodle-doo
    Croatian .....................kikiriki........................groundnut, peanut.
    Serbian.......................kikiriki........................peanut
    (Latin Script)
    Slovenian................... kikiriki........................peanut.
     
    Bratoljub Klaić (a wonderful Croatian linguist) gives an interesting explanation in his Dictionary of foreign words in Serbo-Croatian (I am translating):

    kikiriki - compare: "tò kíki - Egyptian name of a miraculous tree sillikýpria, called by other people also kiki", Senc, Greek-Croatian Dictionary

    etc., further he gives features of the plant.

    Also I would add to list Macedonian кикиритки.

     
    I think that KIKIRIKI has nothing to do with a Turkish word.
    We DO have some Turkish words, probable slightly altered, but only for the things that he had no name for and they arrived here during Ottoman's empire, especially terms connected to Islam (like khoja, jihad, Mohammed... or chibouk - in Serbian: hodža, džihad, Muhamed, čibuk) but that is the same in other languages as well, just like with other religions (Judaism, Buddhism) and cultural influences (Hindu spices etc.)

    There are so many turkish words (about 10.000) and sufixes (lik-lija) which are still used and NOT only connected to Islam in serbo-croatian language as well (of course it depends on where you live) Ex: Čifteli, Čaršija, Meraklija, Dernek, Češma, Jastuk, Šeher etc.

    We say fıstık as well as yer fıstığı in turkish. That's collaquial. Fıstık is an arabic loanword ''fustuk''. As it is used in bulgaria, i think it is also common in Bosnia.
     
    Back
    Top