elroy
Moderator: EHL, Arabic, Hebrew, German(-Spanish)
US English, Palestinian Arabic bilingual
I just heard this Czech sentence in a video:
Dneska sa podíváme na to, co všechno se dá koupit v Praze za 5 euro, což je zhruba 130 korun.
I was struck by this because "co všechno" is identical to a (to my knowledge) rare construction found in German and in American English (but not British English!).
German:
...was man alles mit 5 Euro ... in Prag kaufen kann.
...was alles mit 5 Euro ... in Prag gekauft werden kann.
American English:
...what all you can buy for 5 euros ... in Prague.
Does this construction exist in other Slavic languages? What I mean is the addition of "all" after "what." "What all can you get for 5 euros in Prague?" = "What are all the different things that you can get for 5 euros in Prague?", not necessarily literally, i.e. you don't have to literally list all the different things you can get.
This construction is apparently so unusual that even British English speakers are perplexed by it, although it's perfectly idiomatic in American English (see this thread, for example). I don't know if it exists in any Germanic languages other than English and German (or in any other languages). I certainly didn't expect it to exist in a Slavic language!
So now I'm curious to know how common this is across Slavic languages. Since Czech has it, I would wager that Slovak does too, but I don't know about other Slavic languages, even Polish.
I don't know how who all
checks this forum, so I'll tag some Slavic language speakers:
@Jagorr @zaffy @jasio @grassy @Ben Jamin @Włoskipolak 72 @AndrasBP @Mori.cze @winpoj @Cautus @Enquiring Mind @Awwal12 @Şafak @Vovan @Sobakus @Maroseika @onitamo @nimak @boozer @DarkChild @eeladvised @morior_invictus @Korisnik116
(No pressure whatsoever to post! I'm only tagging you so you're aware of this thread. It's totally up to you whether you want to post!)
Thank you!
Dneska sa podíváme na to, co všechno se dá koupit v Praze za 5 euro, což je zhruba 130 korun.
I was struck by this because "co všechno" is identical to a (to my knowledge) rare construction found in German and in American English (but not British English!).
German:
...was man alles mit 5 Euro ... in Prag kaufen kann.
...was alles mit 5 Euro ... in Prag gekauft werden kann.
American English:
...what all you can buy for 5 euros ... in Prague.
Does this construction exist in other Slavic languages? What I mean is the addition of "all" after "what." "What all can you get for 5 euros in Prague?" = "What are all the different things that you can get for 5 euros in Prague?", not necessarily literally, i.e. you don't have to literally list all the different things you can get.
This construction is apparently so unusual that even British English speakers are perplexed by it, although it's perfectly idiomatic in American English (see this thread, for example). I don't know if it exists in any Germanic languages other than English and German (or in any other languages). I certainly didn't expect it to exist in a Slavic language!
So now I'm curious to know how common this is across Slavic languages. Since Czech has it, I would wager that Slovak does too, but I don't know about other Slavic languages, even Polish.
I don't know how who all
@Jagorr @zaffy @jasio @grassy @Ben Jamin @Włoskipolak 72 @AndrasBP @Mori.cze @winpoj @Cautus @Enquiring Mind @Awwal12 @Şafak @Vovan @Sobakus @Maroseika @onitamo @nimak @boozer @DarkChild @eeladvised @morior_invictus @Korisnik116
(No pressure whatsoever to post! I'm only tagging you so you're aware of this thread. It's totally up to you whether you want to post!)
Thank you!
Last edited: