It should also be noted that the possessive suffixes -ov and -ev are not productive in spoken Russian anyway. You either use other variations of suffixes as in "отцовский" or just replace it with the genitive case.Russian: дядя (uncle) --> дядин - ин feminine (not: дядев)
Indeed. And doing that twice, to the top of it.What's the point of mentioning Ukrainian "tatko" if it neither ends with -a nor belongs to the first declension?
We have such nouns, though they are rather classified as belonging to "mixed declension", not "first declension" because of their different plural forms. And in contemporary Polish they rather don't form possessive adjectives: sędzia (judge) - ? (we say sędziowski which is rather a regular adjective), radca (counsellor)- ?, wojewoda - ? (in the past wojewodzin was possible), starosta - (an old form starościn, now obsolete) etc. And 'daddy' is tato, though kids say tata colloquially and there existed a possessive adjective tatów but now it is not used.Interesting pronominal possessive adjectives are becoming rare in Russian & Polish, I am not sure about Czech, but I think the situation might be similar.
# Marco - You have not mentioned any a-masculine, does it mean there are no "a-masculines" in Polish at all?
No, in Czech the use of the possessive adjectives is obligatory, at least in the case of persons (in the case of animals the possessive adjectives are rather rare, e.g. lišák (male fox) → lišákův ohon = tail of the [particular] male fox).Interesting pronominal possessive adjectives are becoming rare in Russian & Polish, I am not sure about Czech, but I think the situation might be similar.
I don't agree. I think they're used fairly often in daily language. They don't sound elegant so they should be avoided in formal speech, but I do hear them on a regular basis.It is also worth mentioning that in Bulgarian the usage of these kind of pronouns is almost non-existent (apart from family names) and should be avoided.