Todo depende de la audiencia. En Mexico se dice guay, he oido otros decir bien masa, imagino que cada pais tiene su forma de referirse a los mas populares.
yoli yoli tiene razon,la traduccion es los chicos mas guays de la clase los mas populares entre sus compañeros,los chulillos los gallitos con quien todos/as quieren estar y salir.
Creo que la mejor opcion para este contexto (y la mas "universal" )seria : Los chicos populares del colegio
Mas alla de que:
en argentina cool= buena onda
mexico: cool= padre
españa: cool= guay
No, "padre" no se aplica tanto a las personas, sino a las cosas. Yo usaría chicos populares para decir "cool kids," ya que cool en la frase original se refiere a la popularidad más que al vanguardismo de los chicos.
Además (aunque esto es un punto más cultural que lingüístico), tal vez convenga notar que hablar de "the cool kids" en el contexto específico de un high school estadounidense bien puede tener un matiz sarcástico o hasta despectivo. (Johnny wasn't one of the cool kids at his high school. His family didn't have money for nice clothes, and he didn't have a car. After school he helped in his family's restaurant and took care of his grandmother. He went on to win a Nobel Prize.)