all the leader sheep that go over the flock

choubouya

New Member
français
Bonjour,
pourriez vous m'aider s'il vous plait sur ce passage unique de la bible Samaritaine.
j'aurais besoin d'aide pour la traduction de (go over), dans ce passage :
And the angel of Eloowwem said to Yaaqob in a dream. And he said, Yaaqob. And he said, I am. And he said, raise your eyes and see all the leader sheep that go over the flock striped, speckled and spotted. For I have seen all that Laabaan has done to you. ...

je vous remercie !
 
Last edited by a moderator:
  • Kelly B

    Senior Member
    USA English
    Vu qu'il s'agit déjà d'une traduction, il vaut souvent mieux en trouver une autre. J'en ai trouvée une qui dit, (plus ou moins, c'est moi qui traduit de l'anglais vers le français), les béliers qui s'accouplent avec les chèvres.... Donc leader, c'est le "chef" du troupeau, et je suppose que go over = to cover, un mot désuet qui veut dire s'accoupler en se mettant sur le dos de la femelle.
    Et je suppose que dans le texte d'origine, on ne peut pas savoir pas s'il s'agit bien des moutons ou des chèvres.
    (edited - I accidentally hit post too soon)
     
    Last edited:

    misterk

    Moderator
    English-American
    Kelly B a raison : le texte parle des béliers qui s'accouplent avec les chèvres.

    Here are three other translations of this passage from Genesis 31:12
    • Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted...
    • Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled...
    • Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled...
    "Go over" is not a good translation from the Hebrew into English.
     

    choubouya

    New Member
    français
    Kelly B a raison : le texte parle des béliers qui s'accouplent avec les chèvres.

    Here are three other translations of this passage from Genesis 31:12
    • Look up and see that all the male goats mating with the flock are streaked, speckled or spotted...
    • Lift up your eyes and see, all the goats that mate with the flock are striped, spotted, and mottled...
    • Lift up now thine eyes, and see, all the rams which leap upon the cattle are ringstraked, speckled, and grisled...
    "Go over" is not a good translation from the Hebrew into English.
    Merci à kelly B et à vous tous pour votre aide précieuse ! il me semble que go over a aussi le sens de passer au-dessus ou vont sur ? comme si le traducteur voulait signifier que les chefs des moutons vont sur le troupeau pour s'accoupler ?
     
    Last edited:
    Top