all the same in the end

jaimeerinirene

Senior Member
English- US
Hello, I'm looking to translate or approximate this sentence:

It's all the same in the end.

Cela finit pareil...?

Looking to convey a nice attitude, like it's all good, it all works out in the end.

any suggestions welcome!
 
  • ain'ttranslationfun?

    Senior Member
    US English
    For "It('ll) all (work) out in the end", "Everything will turn out fine", how about "Tout est bien qui finit bien" ? ("A la fin, c'est pareil." would be more like "In the end, it's all the same/...it all comes down to the same thing/...it doesn't make any [real] difference.", w/out the nice/optimistic"Cheer up!" attitude.)
     

    jaimeerinirene

    Senior Member
    English- US
    Hmm, A la fin, c'est pareil is the closer of the two (I am talking about something concrete...)

    I'd thought of something similar to "Tout est bien qui finit bien" though that is too general and vague for this context. It's kind of like, if you would rather do it your way (after I'd asked for something else to be done) it's all the same in the end.

    Aye that's getting a bit complex!
     

    Quaeitur

    Mod'elle
    French
    A general translation of the expression is Cela revient au même. Could you give us more context if you want to adapt the translation to your particular case? :)
     
    < Previous | Next >
    Top