I'll wait for you thereJust wondering what this means.
I saw it on an album cover and it says the meaning is "I'll wait for you there"
But then I heard of a TV show called "allá te espero" and it means "wait for me"
I just wondered which is more accurate.
I saw it on an album cover and it says the meaning is "I'll wait for you there"
But then I heard of a TV show called allá te espero and it means "wait for me"
This is a possible translation, depending on the context, but I'm not sure where you got this idea. Maybe it would help if you gave us details about the TV show (when & where it's from, what the general premise is) and explain where you saw/heard that it means "wait for me."But then I heard of a TV show called alla te espero and it means "wait for me"
Both are acceptable depending on the context. The phrase "Allá te espero", in a literal way, could be translated as "I'll wait for you there", but as I mentioned before, depending on the context it could be adapted as "Wait for me".Just wondering what this means.
I saw it on an album cover and it says the meaning is "I'll wait for you there"
But then I heard of a TV show called alla te espero and it means "wait for me"
I just wondered which is more accurate.
How would that be possible?Both are acceptable depending on the context. The phrase "Allá te espero", in a literal way, could be translated as "I'll wait for you there", but as I mentioned before, depending on the context it could be adapted as "Wait for me".
How would that be possible?
Te espero = first person tells person 2 that he/she is going to wait for him or her.
Wait for me: YOU have to wait for me
"... as I mentioned before" ¿dónde? En este tema no hay ningún comentario previo tuyo.but as I mentioned before, depending on the context it could be adapted as "Wait for me".
¿Qué tiene que ver el tema de los nombres que les ponen a las películas por motivos comerciales con traducir una simplísima frase como la propuesta? "Allá te espero" no significa de ningún modo "Wait for me", ni con toda la imaginación de todos los libretistas de Hollywood.For example, the name of the movie "White Chicks", literally it would be something like "Chicas blancas", but instead it was adapted as "¿Y dónde están las rubias?" based on the context of the movie.
Just wondering what this means.
I saw it on an album cover and it says the meaning is "I'll wait for you there"
But then I heard of a TV show called alla te espero and it means "wait for me"
I just wondered which is more accurate.
The phrase "Allá te espero", in a literal way, could be translated as "I'll wait for you there", but as I mentioned before, depending on the context it could be adapted as "Wait for me".
Correct.I saw it on an album cover and it says the meaning is "I'll wait for you there"
It does not "mean" that. They simply gave the show a different title in English, for reasons known only to them.But then I heard of a TV show called alla te espero and it means "wait for me"