Alla stregua di

andersxman

Senior Member
Denmark/danish
How could the following phrase translate well into english?

La legge prevede che la divulgazione scientifica costituisca un terzo obbligo per i ricercatori universitari alla stregua della ricerca e l'insegnamento.

The reason I ask this is that I would like to understand how "alla stregua di" can be translated into english. So don't bother translating it all, I'd much appreciate a hint as to a translation of "alla stregua di".

Thank you.
 
  • joe86

    Senior Member
    3 years and a half later (time flies, doesn't it?)...I was wondering if perhaps something along the lines of on an equal footing would work as well as a translation for alla stregua di.

    Taking up the original sentence....on an equal footing as research and teaching

    What do you guys make of that?

    Cheers,
    Joe
     

    anglomania1

    Senior Member
    UK English
    3 years and a half later (time flies, doesn't it?)...I was wondering if perhaps something along the lines of on an equal footing would work as well as a translation for alla stregua di.

    Taking up the original sentence....on an equal footing as research and teaching

    What do you guys make of that?

    Cheers,
    Joe
    A further two years later!!
    Yes, it could work well here.
    The preposition is "on an equal footing with"
    Hope this helps,
    Anglo
     

    Giorgio Spizzi

    Senior Member
    Italian
    In this particular sentence I'd use "just like".

    Also, maybe the Italian should be "alla stregua della ricerca e dell'insegnamento."

    Best.

    GS
     
    < Previous | Next >
    Top