Giulia2213
Senior Member
French - France
Ciao,
Bon, le Larousse me donne "a fette" pour "à pinces" dans le sens de "aller à pinces"
Ex: "Le livreur s'est planté dans la commande et le restau avait refusé de livrer la bonne commande. Il a fallu aller au restau à pinces juste pour la récupérer"
J'ai un italien qui me dit que "a fette" ne s'emploie que dans le sud. J'avoue ne pas comprendre ce qui se passe car le Larousse me donne ça : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pince/54092
Soit ma ressource a un problème, soit je suis une vraie bille en rupture de neurones bien frais. Mais une explication serait la bienvenue. Ou il faudrait demander à La Crusca ? Je n'ai pas la moindre idée de ce qui se passe. Si vous avez une meilleure ressource pour traduire tout en conservant le niveau de langue de l'expression "à pinces", je prends !!
Grazie in anticipo
Bon, le Larousse me donne "a fette" pour "à pinces" dans le sens de "aller à pinces"
Ex: "Le livreur s'est planté dans la commande et le restau avait refusé de livrer la bonne commande. Il a fallu aller au restau à pinces juste pour la récupérer"
J'ai un italien qui me dit que "a fette" ne s'emploie que dans le sud. J'avoue ne pas comprendre ce qui se passe car le Larousse me donne ça : https://www.larousse.fr/dictionnaires/francais-italien/pince/54092
4. (familier) [jambe]
à pinces a fette
Soit ma ressource a un problème, soit je suis une vraie bille en rupture de neurones bien frais. Mais une explication serait la bienvenue. Ou il faudrait demander à La Crusca ? Je n'ai pas la moindre idée de ce qui se passe. Si vous avez une meilleure ressource pour traduire tout en conservant le niveau de langue de l'expression "à pinces", je prends !!
Grazie in anticipo
Last edited by a moderator: