allocate a payment

ALFI

Member
Portughese - Portugal
Salve!

“Io, nel fratempo, ho fatto delle ricerche con l’obbiettivo di verificare se c’era la possibilità del pagamento essere stato ricevuto, però male allocato (to allocate a payment). Non ho trovato nessuna informazione. La chiedo la sua collaborazione, enviandomi un documento che sia in grado di comprovare che il pagamento della fattura in questione sia stato effettuato.”

Si dice così in italiano? Vi ringrazio!

Put the ORIGINAL sentence in the title please.
 
Last edited by a moderator:
  • Angel.Aura

    Senior Member
    Italian
    Ciao Alfi,

    Vedo che non ti abbiamo ancora chiesto una cosa fondamentale: la frase di partenza in inglese.
    Puoi inserirla per favore?
    La frase in italiano non suona molto bene.
    L'unica cosa che mi viene in mente è localizzare/assegnare un pagamento, ma non so davvero quanto possa essere appropriato.
    :rolleyes:
     

    infinite sadness

    Senior Member
    italiano
    Salve!

    “Io, nel fratempo, ho fatto delle ricerche con l’obbiettivo di verificare se c’era la possibilità del per caso il pagamento essere fosse stato ricevuto arrivato, però benchè male indirizzato allocato (to allocate a payment). Non ho trovato nessuna informazione. La chiedo la sua collaborazione, enviandomi inviandomi un documento che sia in grado di comprovare che il pagamento della fattura in questione sia è stato effettuato.”

    Si dice così in italiano? Vi ringrazio!
    Così ha un senso.
     
    Top