almost did him in

entrapta

Senior Member
Italian
almost did him in

Conosco il significato di "do..in" come far fuori ma qui mi pare più un "failed him" (non riesce a parlare?) oppure un tradire uno stato d'animo... c'è una persona interrogata dal capo e praticamente sotto tortura che sta per beccarsi una punizione corporale esemplare e ovviamente se la fa sotto. Tutti sanno che è colpevole di tradimento è evidente. "XXXX's chattering teeth almost did him in. Wimpering now. "I'm sorry, I'm so sorry...." Ecco non capisco quei denti che battono in che senso almost did him in...
 
  • elfa

    Senior Member
    English
    Ciao entrapta,

    forse "did him in" nel senso di fargli soccombere alla debolezza, cioè dimostrare debolezza davanti al capo. Può essere?
     

    elfa

    Senior Member
    English
    Un altro modo di esprimerlo: "hanno quasi distrutto/quasi distrussero le sue forze di resistenza (emotiva)".
     
    Last edited:
    < Previous | Next >
    Top