Almost every

Discussion in 'Italian-English' started by aliceinchains, Jun 21, 2007.

  1. aliceinchains Member

    Australia, English
    Is there an expression for 'almost every'; can you say 'quasi ogni', it sounds wrong; i.e. In Australia you can play almost every sport that exists:

    In Australia si puo giocare a quasi ogni sport che esiste

    I don't know how to fix this.

    Thanks
     
  2. gibernau Member

    Bolgna/Mantova
    Italian
    Io direi "quasi tutti". "In australia puoi giocare a quasi tutti gli sport..."
     
  3. Lello4ever

    Lello4ever Senior Member

    Napoli
    Italia - Italiano
    Quasi ogni/tutti is right.
     
  4. firstcapt Senior Member

    Italy - Italian
    They're both right. Maybe the one that sounds better is "quasi tutti gli sport che esistono"

    Bye
     
  5. oloap Member

    artena(Roma)
    italy italian
    Among these translations I prefer the last option chosen by "firstcapt" but we can also say:

    "In australia puoi giocare a quasi tutti gli sport esistenti"
    ..."a quasi ogni sport ivi esistente"
    ..."a quasi tutti gli sport che vengono lì praticati"
    ...."a circa tutti gli sport lì praticati"
    ...."ad all'incirca tutti gli sport giocati"
     
  6. sparkes4 Member

    English - UK
    Ciao!

    I'm trying to say something along these lines...

    'Almost every restaurant and bar has a large outdoor area so that the customers can still smoke'

    'Quasi ognuno ristorante e bar hanno le grande zone all'aperto affinché i clienti possano ancora fumare'

    Grazie!
     
  7. Blackman

    Blackman Senior Member

    Island of Sardinia, Italy
    Italiano/Sardo
    Quasi ogni bar e ristorante ha una zona all'aperto dove i clienti possono ancora fumare.
     
  8. Freigeist

    Freigeist Senior Member

    Italia
    Italiano - Italia
    You can also say:

    Quasi tutti i bar e i ristoranti hanno un'ampia zona/area all'aperto dove i clienti possono ancora fumare.

    bye
     
  9. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    NEW QUESTION:

    I have the same doubt about "almost every day." I just did a search and found no results for "quasi tutti i giorni." There was one result that had "quasi tutti giorni" but I'd like to know what Forum members would say.

    I'm talking about the weather and I'd like to say: Here we're enjoying mild weather and I can go out for my walk almost every day.

    Qui approfittiamo del bel tempo e riesco ad andare fuori a camminare quasi tutti i giorni.

    Your help is greatly appreciated! Thanks.
     
  10. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
     
  11. cercolumi

    cercolumi Senior Member

    italiano
    Hi Joan, actually there are million results searching for "quasi tutti i giorni". ;)
     
  12. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Would quasi ogni giorno work? :)
     
  13. cercolumi

    cercolumi Senior Member

    italiano
    Hi Charles. :)
    Yes it works and it's correct but in this sentence I'd choice to use "quasi tutti i giorni". It sounds better to me.
     
  14. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Thanks, cercolumi. :)
     
  15. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Thanks, everybody. I don't know what I did wrong with my search, but thanks Cercolumi!
     
  16. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Joan, non mi convince 'approfittiamo del bel tempo' per 'we are enjoying mild weather'.

    Io direi piuttosto '.. abbiamo bel tempo .."
     
  17. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    ooh, one minute too late! I just sent the email! Thanks, Odysseus, I'll remember for next time :)
     
  18. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    Intendiamoci, la tua frase e' perfetta, in italiano, solo che non traduce esattamente l'inglese, tutto li'.
     
  19. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
  20. Odysseus54

    Odysseus54 Mod huc mod illuc

    In the hills of Marche
    Italian - Marche
    I see that - the source is good, but that example perplexes me nonetheless.

    In Italian, if you say 'approfittano del bel tempo', you are almost certainly introducing something else, say '... per andare al mare '.

    In English, if you say ' we are enjoying mild weather ', you are just saying that the weather is mild, and you are saying that with a sense of appreciation, right ?
     
  21. cercolumi

    cercolumi Senior Member

    italiano
    What about "Qui ci stiamo godendo il bel tempo"?
     
  22. Pat (√2)

    Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Definitely! Moreover, it rolls off the tongue smoothly. (It rolls off the tongue smoothly?? Is that English? :eek:)
    ... posso uscire (per la mia passeggiata / per una passeggiata / a passeggiare / a camminare) quasi ogni giorno.
     
  23. You little ripper! Senior Member

    Australia
    Australian English
    Yes, Pat, you can say that it rolls off the tongue smoothly. :)
     
  24. Pat (√2)

    Pat (√2) Senior Member

    Italia
    Italiano
    Grazie, Charles :)
    Evidentemente l'avevo memorizzata in qualche parte buia del cervello :D
     

Share This Page

Loading...