almost taken by grim rippa

Discussion in 'Italian-English' started by ArnoldLayne, Jul 19, 2008.

  1. ArnoldLayne

    ArnoldLayne Senior Member

    Roma
    Italian
    Ragazzi, per favore, mi aiutereste a tradurre questa frase:

    "almost taken by grim rippa"

    ci capisco veramente poco! Non riesco a fare nessun tentativo!
    Grazie a tutti!
     
  2. Lazzini

    Lazzini Senior Member

    The "grim rippa" is almost certainly the "grim reaper", i.e. the figure of death who holds a scythe in his hand to "reap" your life.
     
  3. fitter.happier

    fitter.happier Senior Member

    London, UK
    Italian
    Si tratta di una metafora per dire "quasi morto".
    Il grim reaper non è altro che la raffigurazione della morte. In italiano diremmo "il tristo mietitore" :)
     
  4. ArnoldLayne

    ArnoldLayne Senior Member

    Roma
    Italian
    Perfetto!!! Grazie a tutti ragazzi!!!
     

Share This Page

Loading...