alquilar un bar

sushiii

Senior Member
Argentina Spnish
Para que se entienda de que estoy hablando, Cuando una banda de música quiere tocar en un lugar, pro ejemplo un bar o un pub, debe pagar por esa noche, paga un alguiler.. Es decir, se paga un alguiler por una noche en un pub... Cuál sería la traducción? rent? hire? :/
 
  • frida-nc

    Senior Member
    English USA
    Se dice hire (verbo) la banda. Resulta mas cómodo decir "hire the band for an evening," "pay for x hours of music." No escucho "rent a band" -- you "rent" the hall (the bar?) where the band plays. La banda dice que tiene un "gig" (coloquial). Espera otras ideas.
     

    sushiii

    Senior Member
    Argentina Spnish
    Me parece que me expresé mal entonces.. no me refería a contratar una banda.. sino que UNA BANDA contrata a un BAR.. es decir.. cuando las bandas son principiantes.. deben conseguir lugares para tocar y hacerse conocidas... entocnes.. contratan bares por una noche.. los 'alquilan' por la noche, y se presentan en esos bares... se entiende?

    Igual, muchas gracias por tu respuesta! :)
     
    < Previous | Next >
    Top