although people hardly do it any more

jacquesbda

Senior Member
English
I want to make a distinction between "hardly" doing something (not doing it very much), and "hardly" doing it as compared to past practices.

Although people hardly do it any more, tithing used to be a common practice.
Quoique les gens ne le fassent guère plus, la dîme était naguère commune. ??

Is "ne guère plus" possible? Or permissable?
 
  • iuytr

    Senior Member
    french
    Guère is used only in specific expressions, it is old french . Guère plus is not correct

    I propose : quoique (de nos jours) cela ne se fasse plus guère,
     

    jacquesbda

    Senior Member
    English
    "quoique (de nos jours) cela ne se fasse plus guère"
    Thanks, iuytr, I'm just beginning to learn that francophones are more likely to say "something is not done" (as in your rendering) than "people don't do"
     
    < Previous | Next >
    Top