I want to convey my sentiments to the family for someone who passed away, but I don't know if English expressions like "miss his presence" and "take heart" translate well into Italian. I want to say, " Although you miss his presence, take heart knowing that his spirit lives on as your guardian angel." My attempt: "Anche se vi manchi della sua presenza, fatevi coraggio sapere il suo spirito continua a vivere come il tuo angelo custode." I thought "miss his presence" rather then simply "miss him" is a succinct way to convey that they miss his being around them but he's not actually "gone" -- his spirit lives on. I use "take heart / take courage" because I want to use an expression other than "take comfort..." ("take comfort" is already printed inside the sympathy card). Thank you for your help.