Altre parole per dire download

< Previous | Next >

daniele712

Senior Member
Italia
Tempo fa se ne è parlato in questo forum a proposito di un sito internet, serviva un aiuto per tradurre in un buon italiano un messaggio commerciale.
C'erano diversi pareri ma tutti utilizzavano la parola download per indicare il trasferimento del software attraverso internet.
Quante parole per dire download!:warn:
Esiste una parola o una breve locuzione alternativa? Un espressione che non suoni male come 'scaricamento' che sinceramente mi fa pensare più alle operazioni di carico/scarico di navi mercantili piuttosto che a un trasferimento di dati digitali. Non esiste un altro modo?

L'unica espressione che mi viene in mente è 'acquisizione'. Un sito potrebbe realizzare una sezione acquisizioni(non download) e creare dei collegamenti ' acquisizione +(nomesoftware)' e riusciremmo a dire la stessa cosa senza usare l'inglese.
Qualche altra idea?:D

E poi è importante cercare di usare parole italiane per le nuove tecnologie o è una battaglia inutile?
 
  • Zena_101

    Member
    Italy
    E poi è importante cercare di usare parole italiane per le nuove tecnologie o è una battaglia inutile?
    Acquisire dati dalla rete è usato, ma allunga parecchio la frase.

    In merito alla domanda quotata, penso sia una battaglia persa. L'hanno intentata i francesi con terminologie talvolta ridicole.
    Anche altre parole più facilmente sostituibili non attecchiscono: è sicuramente meglio dire "scansionare" piuttosto di "scannerizzare" eppure la seconda ha più successo.

    Ciao.
     

    Cnaeius

    Senior Member
    Italian, Italy
    Tempo fa se ne è parlato in questo forum a proposito di un sito internet, serviva un aiuto per tradurre in un buon italiano un messaggio commerciale.
    C'erano diversi pareri ma tutti utilizzavano la parola download per indicare il trasferimento del software attraverso internet.
    Quante parole per dire download!:warn:
    Esiste una parola o una breve locuzione alternativa? Un espressione che non suoni male come 'scaricamento' che sinceramente mi fa pensare più alle operazioni di carico/scarico di navi mercantili piuttosto che a un trasferimento di dati digitali. Non esiste un altro modo?

    L'unica espressione che mi viene in mente è 'acquisizione'. Un sito potrebbe realizzare una sezione acquisizioni(non download) e creare dei collegamenti ' acquisizione +(nomesoftware)' e riusciremmo a dire la stessa cosa senza usare l'inglese.
    Qualche altra idea?:D

    E poi è importante cercare di usare parole italiane per le nuove tecnologie o è una battaglia inutile?
    Scaricamento di dati non è un neologismo che inventiamo qui ora. E' in uso da tempo ed è documentato (molti programmi ad esempio usano scaricamento invece di download). E' tutta questione di abitudine all'uso.. E poi è anche logico visto che effettuare il download si dice "scaricare". E nessuno pensa alle navi mercantili quando lo dice. Anche perchè se guardiamo l'etimologia di download = "caricare giù" quindi "scaricare" non è certo più raffinata..
    Ciao
     
    < Previous | Next >
    Top