Amar é sofrer um instante

< Previous | Next >

chia08

Senior Member
Guatemalan Spanish
Por favor, qué cosa quiere decir ésto:

Amar e sofrer um instante de saudade e sentir um segundo de ciumes, viver un mom de paixao.

Gracias,
 
  • Tomby

    Senior Member
    Spanish/Catalan
    Una opción, a falta de corregir definitivamente acentos y tildes, es:
    "Amar é sofrer um instante de saudade e sentir um segundo de ciúmes, viver um momento de paixão" = "Amar es sufrir un instante de añoranza y sentir un segundo de celos, vivir un momento de pasión".
    TT.
     

    Giorgio Lontano

    Senior Member
    Guatemala - Español
    Por favor, qué cosa quiere decir ésto:

    Amar é sofrer um instante de saudade e sentir um segundo de ciúmes, viver um momento de paixão.

    Gracias,
    Hola Chia.

    Amar es sufrir un instante de saudade* y sentir un segundo de celos, vivir un momento de pasión.

    * Saudade: :rolleyes: La palabra no tiene traducción oficial, aunque suele traducirse por "nostalgia". Hay varios (largos) hilos respecto a ella.

    Saludos.
    :)

    Edito: TT y Coquis me ganaron tecleando. :p
     
    Last edited:

    chia08

    Senior Member
    Guatemalan Spanish
    Gracias por ambas respuestas. Por supuesto que lo he escrito mal, sin acentos, etc. Pero no sé donde obtener la simbología que se usa en portugués :(
     

    chia08

    Senior Member
    Guatemalan Spanish
    Qué lindos todos, muchas gracias...... bueno, mejor en portugués, muito obrigada;)
     
    < Previous | Next >
    Top