ambientación

futuretranslator?

New Member
français-france
hola a todos tengo un problema en una traduccion técnica, el tema es la arquitectura y es una lista de todos los servicios que propone una empresa. y les pego el texto para que vean mi problema; mi rubrica es:

ARQUITECTURA INTERIOR Y DECORACIÓN con servicios como:Ambientación para locales comerciales

y pues ambientacion es la idea de poner el ambiente? como lo dirian en inglés?
Ambience for regional premises/ business ?
 
  • If it's the permanent design of the interior, I would call it decorating or interior design.

    When a house is on sale, they call it "staging", but that's when the furniture and decorations will be taken out before the new owners move in.
     
    Creo que se refiere al diseño de un ambiente atractivo para el local comercial, tal vez "commercial ambient design", o (más verboso), "design of attractive/inviting commercial ambients".
     
    Back
    Top