amo verla bailar

lucia_66

New Member
spanish
Amo verla bailar

En esta oración, ¿debo decir "I love seeing her dance", "I love to see her dance" o "i love seeing her dancing"? ¿Hay alguna diferencia? ¿Cómo sé cuándo utilizar cada opción?
 
Last edited by a moderator:
  • elprofe

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Hay que tener en cuenta dos cosas para contestar tu pregunta.

    Después de "love" podemos usar "ing" o "infinitivo con (to)".
    I love seeing
    I love to see


    Después de "see" podemos usar "ing" o "infinitivo sin (to)":
    I see her dancing
    I see her dance


    Por lo que estas 4 opciones son gramaticales, aunque el énfasis se pone en diferentes aspectos según la oración:
    · I love seeing her dancing
    · I love seeing her dance
    · I love to see her dancing
    · I love to see her dance
     

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    Amo verla bailar

    En esta oración, ¿debo decir "I love seeing her dance", "I love to see her dance" o "i love seeing her dancing"? ¿Hay alguna diferencia? ¿Cómo sé cuándo utilizar cada opción?

    ¿Hay alguna diferencia? Bueno, en rigor, las formas -ing se refieren a "eventos" mientras que el infinitivo se refiere a "situaciones." Los "eventos" se entienden como actividades en desarrollo (en la realidad o en la mente del hablante) mientras que las "situaciones," en pocas palabras, se refieren a las circunstancias y contexto que dan lugar a algo. Ahora bien, a efectos prácticos, ¿hay alguna diferencia entre un "evento" y una "situación?" La verdad que no, y si la hay, tal diferencia es tan pequeña que no afecta a la sintaxis, semántica o pragmática del mensaje. De hecho, en la sintaxis, los llamados "sense verbs" (see, hear) admiten al infinitivo y las formas -ing como complemento; son intercambiables.
     

    Forero

    Senior Member
    I saw her dance. = La vi bailar.
    I saw her dancing. = La vi bailando.

    You'll love seeing her dance. = You'll really enjoy seeing her dance.

    You'll love to see her dance.
    This sentence is unusual, but it may be less about her and more about you and mean something like "You'll have the capacity to enjoy seeing her dance." Maybe you have been in a lot of pain and unable to enjoy seeing her dance, but at the future time in question, that pain will not get in your way.
     

    dojibear

    Senior Member
    US English
    Aqui prefiero "watch". I love to watch her dance.

    "Watch" se usa para mirar intencionalmente algo en movimiento: TV, bailando, futbol.
    Si la cosa no mueve (como una pintura) "mirar" es "look at". "See" no es intencional.
     

    elprofe

    Senior Member
    Spanish (Spain)
    Aqui prefiero "watch". I love to watch her dance.

    "Watch" se usa para mirar intencionalmente algo en movimiento: TV, bailando, futbol.
    Si la cosa no mueve (como una pintura) "mirar" es "look at". "See" no es intencional.

    Habría jurado que sonaba mejor "see" que "watch" :oops:

    Gracias! ^^
     

    SevenDays

    Senior Member
    Spanish
    But there isn't enough context to determine what fits better.

    See means "awareness," and this awareness may or not not be intentional/deliberate on the part of the speaker.
    Watch is intentional/deliberate; the speaker fixes his attention for some time upon seeing something.
    That's why, in the movie, the kid says "I see dead people" ("awareness") rather than "I watch dead people."

    Here, however, we have to verb "love," meaning "great interest," and great interest is always intentional. And so, without additional context, perhaps the difference between see and watch simply cancel each other out. Perhaps.
     
    Top