amortir l'outillage

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by sm22281, Jun 15, 2012.

  1. sm22281 Member

    Fort Worth, Texas, US
    French - parisian
    Hi, I need help translating this expression "amortir l'outillage". The context is a discussion about manufacturers of toy cars who make reproductions using a mold. A particular vehicle model is made towards the end of the useful lifetime of the mold. It seems to me that the term has to do with making the most out of the available mold. But I am having great difficulty translating the following sentence into English. Thanks for any help you can give me! :confused:

    C’est le type même de produit qui servait à amortir l’outillage.


     
  2. Michelvar

    Michelvar quasimodo

    Marseille - France
    French from France
    Bonjour, et bienvenue, sm22281!

    Cela dépend du sens véritable de la phrase. S'il s'agit d'un amortissement comptable, on peut utiliser le terme "to amortise". Mais le plus probable, c'est que la phrase signifie : "qui servait à rembourser l'investissement réalisé lors de l'achat de l'outillage, ce qui peut se traduire par "to pay the mold off".
     

Share This Page

Loading...