amortización a la par

Marta

Member
Spain, Spanish
Necesito traducir este término al inglés con cierta urgencia y no encuentro el equivalente. ¿Alguien podría ayudarme?
Muchas gracias.
 
Last edited by a moderator:
  • Chaucer

    Senior Member
    US inglés/español
    A ver qué te parecen:

    amortization at par value (valor nominal)
    depreciation at par value (valor nominal)

    amortization at face value (valor nominal)
    depreciation at face value (value nominal)

    amortization at nominal value (valor nominal)
    depreciation at nominal value (valor nominal)
     
    Last edited by a moderator:

    Marta

    Member
    Spain, Spanish
    No sé si estoy respondiendo bien, es la primera vez que escribo aquí. Gracias a ambos.
    Al final utilizamos amortization at par, ya que vi la expresión issue at par y pareció buena opción, aunque no sé si es la mejor. Ni siquiera conozco bien el significado en español (a pesar de ser economista...).

    De nuevo, gracias y saludos.
     
    Last edited by a moderator:
    Top