an a priori relation??

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by sALLENDE, Mar 2, 2009.

  1. sALLENDE Senior Member

    Barcelona
    Spanish, Spain
    Hello,
    ¿Se usa el artículo an delante de a priori cuando acompaña a otro nombre?? ¿Sería esto correcto a o mejor cambiarlo de orden??

    Esta técnica permite un análisis simultáneo de un número amplio de SNPs de aquellos genes que, a priori, pudieran tener una relación con el trastorno.

    This method allows the simultaneous analysis of a large number of SNPs from those genes that could have an a priori relation with the disorder.

    En principio parece correcto pero no sé si se usa/se puede usar.

    Gracias!!!
     
  2. marmalade

    marmalade Senior Member

    California
    English - USA
    Sí, "an a priori" está correcto.

    Sin embargo, diría: "those genes that, a priori, might be related to the disorder."
     

Share This Page

Loading...