An award that consistently eluded her novelist mother

Discussion in 'French-English Vocabulary / Vocabulaire Français-Anglais' started by aditii, Oct 12, 2006.

  1. aditii Senior Member

    India, hindi, english
    Bonjour

    Je suis coincée sur la traduction de cette phrase:
    She won the Man Bookers Prize ,an award that consistently eluded her novelist mother,who was short-listed 3 times for the same prize ,but never bagged it.
    Ma tentative:
    Elle a gagné le priz Man Booker, un priz qui avec constance a dopé sa mère romancière, qui avait été selectionnée 3 fois pour le même priz sans jamais l'obtenir.
    Qu'en pensez vous?

    Merci en avance
     
  2. motus45

    motus45 Senior Member

    Le Mans
    french, france
    elle a gagné le prix Man bookers (ou le Man Bookers Prize), une récompense qui lui a valu de faire oublier sa mère, romancière ayant été nominée 3 fois pour ce même prix sans jamais le raffler.
     
  3. sneaky13

    sneaky13 Senior Member

    marseille (france)
    français
    elle a gagné le prix Man bookers (ou le Man Bookers Prize), une récompense qui a régulièrement échappé à sa mère, romancière ayant été nominée 3 fois pour ce même prix sans jamais le raffler.

    qui a régulièrement fui sa mère ?
     

Share This Page

Loading...