an easy one to figure out

Discussion in 'Spanish-English Vocabulary / Vocabulario Español-Inglés' started by autonauta, Jul 23, 2006.

  1. autonauta Member

    Barcelona
    Spanish (Spain)
    ¡Hola! No tengo ni idea de lo que puede ser, el contexto es: "You really are... an easy one to figure out".
    Bueno, gracias por vuestra ayuda. :)
     
    Last edited by a moderator: Sep 20, 2015
  2. lforestier

    lforestier Senior Member

    San Antonio, TX USA
    Puerto Rico - Spanish/English
    ¿Alguien fácil para descifrar?
     
    Last edited by a moderator: Sep 20, 2015
  3. autonauta Member

    Barcelona
    Spanish (Spain)
    Gracias por la propuesta ;)
     
  4. AbrahamMuinelo

    AbrahamMuinelo New Member

    La Coruña y Barcelona
    spanish-Spain
    El verbo frasal figure Out se suele usar como "averiguar, resolver". (Ej.: How did you figure out that math problem?), pero también se puede presentar en un contexto coloquial como "comprender, entender".

    En este caso se refiere a que eres "una persona fácil de comprender/entender", algo que según el contexto puede usarse de manera "sarcástica" (en el ejemplo que pones pueden dar una pista los puntos suspensivos).

    Cuidado con las traducciones literales, máxime cuando son construcciones gramaticales coloquiales estilo PV o a veces meros "Idioms". Atentamente.
     
    Last edited by a moderator: Sep 20, 2015
  5. AbrahamMuinelo

    AbrahamMuinelo New Member

    La Coruña y Barcelona
    spanish-Spain
    Fíjate en esta frase "I can’t figure out why...". No puedo comprender... (sustituiría a understand). Pues en el ejemplo que pones el contexto es similar (y no significaría "averiguar/descifrar").

    Y un otro ejemplo, muy representativo, lo tienes en la canción del grupo The Nickelback. "Figure you out"

    "And now I know who you are, It wasn't that hard, just to figure you out" . "No era tan difícil, simplemente entenderte/comprenderte..."

    Kind regards ;-)
     
    Last edited: Sep 18, 2015

Share This Page

Loading...