an ill-assorted match/couple

  • John-Paul

    Senior Member
    The Netherlands
    I have to think about this one, because usually we'd describe "why" the match isn't working . This is the most common one: "twee geloven op een kussen, daar slaapt de duivel tussen." Or: Hij is te oud voor haar.


    Senior Member
    The Netherlands
    Actually, I mean humour in it. I am talking about dogs and one is very small , the other one too big, so they are physically incompatible. :) I wanted to put it the elegant way for their owners` sake.:D

    Aha. In Dutch Stan Laurel and Oliver Hardy are called "de dikke en de dunne". Or, in Groningen they would say dryly: da's een mooi koppel samen.


    Een vertaling in één woord? Da's moeilijk. Een - humorloze - mogelijkheid is: niet-harmoniërend of disharmonisch, eventueel, slecht (bij elkaar) passend.


    The Netherlands, Dutch

    in fact I often hear the english word mismatch, dutchified with our nice dutch accent...
    It's even in a dictionary:

    mis·match (de ~ (m.)) 1 het niet bij elkaar passen
    (From Taalweb Van Dale)

    I'm not sure whether it's really considered to be a 'dutch word' now, but I must say I have heard it pretty often...