an impulsive flight of fancy...

< Previous | Next >

JUNIO

Senior Member
Spanish, Spain
Hola,

me desconcierta sobre todo el "flight of".

La mujer ha llegado a casa de un hombre y acaba de descubrir que quien le ha abierto la puerta era el dueño de la casa y no el mayordomo como ella había creído. Estamos en Londres siglo XIX.

The mannerisms he had displayed before seemed ludicrous all of a sudden, an impulsive flight of fancy on her part.The man seated in front of her looked as ruthless and capable as she'd been told.

MI TRADUCCIÓN:
Los gestos que él le había dirigido antes, de repente, le parecieron ridículos, una absoluta fantasía impulsiva por su parte. El hombre sentado frente a ella parecía tan implacable y competente como le habían dicho.

Gracias y un saludo
 
  • Diddy

    Senior Member
    Spanish
    ¿Te ayuda esto?

    flight of fancy: fantasía, vuelo de la imaginación, ilusión, sueño.

    Mi intento sería:

    El amaneramiento que él había mostrado antes de repente se miraba ridículo, un intempestivo vuelo de su imaginación / una impulsiva ilusión por parte de ella. El hombre sentado delante de ella parecía tan cruel / despiadado y capaz como se lo habrían dicho.

    Saludos,
     
    Last edited:

    JUNIO

    Senior Member
    Spanish, Spain
    Vale, vale. Así que es muy sencillo.

    "Una impulsiva ilusión por su parte."

    Gracias. Ojalá todo fuera así. :D
     
    < Previous | Next >
    Top