an ongoing discourse, most commonly in speech

martyroxx

New Member
italian
Qual'è la differenza principale tra questi due termini? Devo tradurre questa frase e non so come differenziare le due cose:

"Discourse markers function to organise and monitor an ongoing DISCOURSE, most commonly in SPEECH, by marking boundaries...."

(e tra l'altro il "discorso in corso" è così cacofonico!)
 
  • King Crimson

    Modus in fabula
    Italiano
    Per quanto riguarda la cacofonia userei discorso attivo, mentre per in speech, propongo di tipo verbale.

    P.S. se per discorso si intende una discussione tra due o più persone, il problema della "cacofonia" non si pone
     

    Danieloid

    Senior Member
    Italiano
    Discourse può essere un discorso o una conversazione, in forma scritta o verbale (ed ecco il perché della precisazione most commonly in speech). Non so di cosa si stia parlando (il contesto! :)) ma azzardo, prendendo a caso il significato di conversazione:
    I marcatori servono per organizzare e monitorare una conversazione, generalmente verbale, tramite la marcatura dei confini…
     
    < Previous | Next >
    Top