an unadulterated mess

chris2019

Member
English - Trinidad and Tobago
Re-bonsoir,
Je voudrais savoir comment on traduirait "an unadulterated mess" en français. Je parle d'une relation toxique qu'un homme a eue avec sa copine. Ils se disputaient tout le temps, il y avait des malentendus récurrents, ils s'insultaient fréquemment l'un l'autre, ils se sentaient tous deux ignorés, etc. Au moment de la rupture finale, la copine a dit : it's clear that this situation was nothing short of an unadulterated mess.

Ma tentative en français : c'est évident que cette situation n'était rien d'autre qu'une immense pagaille.

Merci !
 
  • moustic

    Senior Member
    British English
    Chris refers to the situation in #1.
    merdier [mɛʀdje] nm (populaire)
    (=désordre) bloody shambles (very informal/slang)
    (=situation) bloody mess (very informal/slang) COLLINS
    I hesitated before suggesting "merdier" as it is (a lot) more informal than "mess" but I think it does convey the right meaning here.
     

    joelooc

    Senior Member
    French (Provence)
    CNRTL: Merdier B. − Au fig., pop. Désordre, confusion, situation difficile. Le merdier algérien dont «Deux feux mal éteints», roman, nous raconte l'histoire (Le Nouvel Observateur, 8 nov. 1967, p. 50).Cette guerre prend une physionomie inquiétante. On est en train de nous plonger dans un très sale merdier (Bonnecarrère, 1972ds Gilb. Mots contemp. 1980).
    L'exemple cité, ne fait manifestement pas référence à une relation sentimentale, mais je crois que c'est la version crue d'un "guêpier": Endroit dangereux, situation complexe et délicate dont on arrive difficilement à sortir sans dommage. (CNRTL)
    J'ai pensé que "unadulterated" devait être pris en tant que litote et,pour faire le pendant en français, j'aimais bien "de première" qui est la version populaire de "non coupé""100% premium" qui pourrait traduire le "fucking" qui manque à "mess" pour devenir un "merdier" au lieu d'un "gâchis" .
     

    guillaumedemanzac

    Senior Member
    English - Southern England Home Counties
    unadulterated + mess/fuck-up/cock-up/ was popular in the sixties. It meant a pure 100% best/worst possible example of ****** (whatever).
    Une situation impossible … On ne peut pas continuer comme ça. Un gachis incontestable/ magistral/ suprême. (but I think gachis is too modern).
     
    < Previous | Next >
    Top