anar a + Infinitiu com a queixa/ sorpresa (Quina cosa has anat a preguntar!)

< Previous | Next >

gvergara

Senior Member
Español (Santiago, Chile)
Hola:

Acabo de llegir aquí l'exclamació Quina cosa has anat a preguntar! M'ha cridat l'atenció perquè en castellà xilè és molt comú emprar aquesta expressió perifrástica per expressar crítica o sorpresa, o per emfatitzar el que algú ha fet... En aquest cas particular, també podríem dir ¡La pregunta que fuiste a hacer!/ ¡Qué cosa fuiste a preguntar! (per exprimir que la pregunta és difícil, per exemple). En una altra situació també podríem dir ¡Mira dónde fue a aparecer el llavero! (indicant sorpresa)... En aquest cas també diríeu Mira on va anar/ ha anat a aparéixer el clauer!??? Gràcies per endavant,

Gonzal·lo
 
  • Xiscomx

    Senior Member
    Español de España y Balear
    No. Per aquí diríem:
    —Quines coses demanes!
    Mira on ha anat a parar/caure el clauer!
     

    gvergara

    Senior Member
    Español (Santiago, Chile)
    Gràcies, Xiscomx... I sabeu per què en el segon exemple (el del clauer) sí que es podria emprar anar a + Inf amb aquest sentit, però no pas en el primer (el de les preguntes)? Gràcies de nou,

    Gonzal·lo
     

    tenienteramires

    Senior Member
    Catalan - Occidental
    En català, "anar a" només s'usa quan literalment algú va, a peu o amb algun mitjà de transport, a algun lloc a fer quelcom. En qualsevol altre cas, s'usa el futur.
     
    < Previous | Next >
    Top