And he doesn't mean singing (gerund)

English-American
#1
Hello, everyone!

I was wondering if you can use a gerund after the expression referirse en Spanish in the following context.

A woman is talking to a friend (who is a professional singer) and she says:

My boyfriend says you've been busy. And he doesn't mean singing...

Is this correct: Mi novio dice que has estado ocupada. Y no se refiere a cantando...

Suggestions?
Thank you in advance for your time and assistance :D

Moderator's note
Title changed to include the exact original phrase.
Bevj
 
Last edited by a moderator:

chamyto

Senior Member
Spanish
#2
It's weird. You can say:

No se refiere al canto.

No se refiere a que cantes.

No se refiere a que estés cantando.
 

Foraneo

Senior Member
Español Argentina (tierra adentro)
#3
Yes, though your phrase would be understood and aceptable, most native speakers would surely say the final part a bit different: Y no se refiere a que estuvieras cantando/ no se refiere al canto.
Or even any of the others phrases that Chamyto suggested
 
Top