and not feel it much any more either

Discussion in 'Italian-English' started by JACKBELDEN, Jun 12, 2012.

  1. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Temo mi sfugga qualcosa nella costruzione di questa frase; apprezzerei suggerimenti.

    Contesto: Nel Settembre 1944 dopo il crollo delle ultime difese tedesche nel Nord-Est della Francia ed in Belgio, Belden scrive alcune sue riflessioni sulle ultime esperienze di reporter al seguito delle truppe US, insieme al collega Ira Wolfert.

    "everything we have seen has been more or less spectacle and froth and I am afraid I have had little time to see what has really been going on beneath the surface" "Spectacle becomes rather repetitious after a while and you can't write about it any more and not feel it much any more either"

    Traduzione: ......"lo spettacolo diventa piuttosto ripetitivo dopo un po' e non riesci più a scriverne nè a non sentirlo nemmeno più tanto ?? il senso non è chiaro!

    Problemi: 1) can't mi pare regga not feel; 2) can't not feel it: secondo voi it si riferisce a spectacle? feel it significa "sentire l'interesse di" o "sentirsela" (di scrivere dell'argomento)? Grazie in anticipo
     
  2. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Io direi che "spactacle" qui significa "spettacolarizzazione". Ma non nego in toto che possa anche significare "spettacolo"
    Io direi così:
    "La spettacolarizzazione diventa alquanto ripetitiva dopo un po', e non puoi più scriverci sopra e nemmeno ti emoziona più tanto"

    Sentiamo se altri hanno altre idee.
     
  3. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Lorena il senso complessivo della frase sembrerebbe chiaro; non capisco il senso della doppia negazione, cioè can't e not feel. Grazie
     
  4. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Ah...Capito. Non lo so. Ho la sensazione che sia un sorta di forma colloquiale, ma fidati il giusto...!
     
  5. Einstein

    Einstein Senior Member

    Milano, Italia
    UK, English
    Più che una forma colloquiale direi che è una frase piuttosto contorta. Al posto di "not feel", magari "can't feel" o "don't feel".
     
  6. Lorena1970

    Lorena1970 Banned

    Italy, Italiano
    Ciao E:) :ecco, era semplice...!;)
     
  7. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Pareva contorta anche a me; aspettavo conferme! Grazie a tutti
     
  8. joanvillafane Senior Member

    U.S., New Jersey
    U.S. English
    Yes, I agree with Einstein. Let's assume he meant "and you don't feel it much any more."
     
  9. JACKBELDEN Senior Member

    Italian
    Grazie Joan.
     

Share This Page

Loading...